БУРЖУА Анрі - Енциклопедія Наукового товариства ім. Шевченка
БУРЖУА Анрі

БУРЖУА Анрі (Henri Bourgeois) (*друга пол. 1860-х рр.?, м. Льєж, Бельгія— † після 1922?, м. Брюссель, Бельгія) — бельгій. етнограф, мовознавець, фахівець у галузі ромських (циган.), слов’ян. та ін. мов.

Біограф. дані Б. А. нам не відомі. Осн. наук. зацікав.— лінґвіст. аналіз албан., араб., банту, баск., вірмен., грузин., естон., єврей., норвез., перс., фін., яванської, а також окр. слов’ян. та ін. стародавніх мов. Досліджував жаргони та діалекти окр. індоєвроп. мов, у т. ч. арґо.

На поч. ХХ ст. опубл. у наук. журн. Бельгії („Bulletin de la Société Royale Belge de Géographie“) та Франції („Revue de Linguistique et de Philologie Comparée“) розвідки, в яких аналізував слов’ян. мови, а серед ін. звернув увагу на окремішність укр. мови. Контактував із Виділом (президією) НТШ у Львові та подарував Т-ву наук. публікації (відбитки статей у період. вид.): „Ethnographie européenne“, „La question du Néo-Slave“, „Quelques considerations sur l’orthographe des noms géographiques“ та „Le monde slave (d’après L. Niederle)“ — огляд-рец. однойм. кн. „Slovansky Svét“ чес. етнографа Л. Нідерле. На обкладинках цих 4-х видань власноручно поставив підпис „A la S[ociété] Ševčenko. Hommage de l’auteur“ („Дар для Бібліотеки НТШ“). Досліджував творчість інозем. д. чл. НТШ Л.Нідерле.

Аналізуючи посібник зі слов’ян. правопису словен. філолога М.-М. Жильського (Ziljski M. M. Uzajemni Pravopis Slavjanski, to je: Uzajemna Slovnica ali Mluvnica Slavjanska. Praha, 1865), у ст. „La question du Néo-Slave“ (1911) Б. А. вказав на існування окр. граматики „руського“ (укр.) народу.

Пр.: Basque et Caucasique ([Рец. на:] H.Winkler. Das baskische und der vorderasiatisch-mittellandische Völker- und Kulturkreis) // Revue de Linguistique et de Philologie Comparée (Paris), 1909, vol. XLII, p. 291—99; Encore le сatechisme de l’empire (versions flamandes) // Там само, p. 88—96; Ethnographie européenne // Bulletin de la Société Royale Belge de Géographie, 1909, vol. 33, p. 316—34, 372—94; Le jargon ou judéo-allemand. Courte étude philologique suivie d’une chrestomathie. Bruxelles; Leipzig; Paris; London, 1909; Notes surladéclinaison en vieux-géorgien // Revue de Linguistique et de Philologie Comparée (Paris), 1909, vol. XLII, p. 164—74, 252—59; Notes sur l’orthographie, les villes, la population et l’administration du Turkestan oriental // Bulletin de la Société Royale Belge de Géographie, 1909, vol. 33, p. 97—108; Petit vocabulaire du dialecte de la tribu des Bantu ou Ba-Bili, contenant les expressions les plus usitées // Там само, p. 207—25; Eine baskische Roland-Sage // Zeitschrift des Vereins für Volkskunde (Berlin), 1910, Bd. XX, S. 213—14; Esquisse d’une morphologie du romani gallois // Revue deLinguistique et de Philologie Comparée (Paris),1910, vol. XLIII, p. 179—90; K’ani mi xosk’ Hayi-Boрaneroi lezuin vray [A few words on the lan guage of the Armenian Gypsies] // Pazmav‘b (Venice), 1910, p. 265—69; La legende de Suur-Tôll, le géant d’Oesel // Revue des Traditions Populaires, 1910, vol. 9, p. 154—72; La littérature finnois. Bruxelles, 1910; Le Basque dans l’Encyclopédie // Revue de Linguistique et de Philologie Comparée (Paris), 1910, vol. XLIII, p. 271—77; Les Normands en Espagne, d’après l’ „Heimskringla“ de Snorri Sturluson, Bruxelles // Boletin de la Real Academia Gallega, 1910, vol. 38, p. 21—25; Notice sur l’Idiome sud-esthonien // Revue de Linguistique et de Philologie Comparée (Paris), 1910, vol. XLIII, p.89—104; Quelques considerations sur l’orthographe des noms géographiques // Bulletin de la Société Royale Belge de Géographie, 1910, vol. 34, p. 6—14; [Рец. на:] Lubor Niederle. Le monde slave// Там само, p. 69—75 (також окр. відбитком); [Рец. на:] H. Möller. Indoeuropæisk-semitisk sammenlignende Glossarium // Revue de Linguistique et de Philologie Comparée (Paris), 1910, vol.XLIII, p. 150—53; [Рец. на:] N.Marr. [Tableaux fondamentaux pour la grammaire de la langue vieux-géorgienne] // Там само, p.223—27; Textes en romani russe, translittérés et traduits d’après le „Tzyganski Yazyk“ de P. Istomin [K.-P. Patkanov]. Liverpool, 1910 (Journal of the Gypsy Lore Society, 1910, vol. 4, p. 121—30); Un journal pseudo-tchingiané // Revue du Monde Musulman (Paris), 1910, vol. XI, p. 326—29 (Journal of the Gypsy Lore Society, 1911, vol. 4, p.298—301); Une langue nouvelle: la „landsmaal“ norvégienne // Revue de Linguistique et de Philologie Comparée (Paris), 1910, vol. XLIII, p. 1—25; Esquisse d’une grammaire du romani finlandais // Atti della Reale Accademia delle Scienze di Torino, 1910/11, vol.46, p. 541—54; Kurze praktische Grammatik der mitteleuropäisch-zigeunerischen Sprache, nebst einer kleinen Chrestomathie // Hefte für Zigeunerkunde (Striegau), 1911, Bd. 3, S. 1—29; La chanson de Montauban en romanche haut-engadinais // Revue des Langues Romanes, 1911, vol. LIV, p.191—201; La grammaire arménienne de Denis de Thrace // Revue de Linguistique et de Philologie Comparée (Paris), 1911, vol. XLIV p.176—87; La question du Néo-Slave // Там само, p. 117—28; Sur l’étude de l’hébreu // Там само, p.14—32; Notice sur la langue et littérature concani// Там само, 1912, vol. XLV, p.1—14, 81—89; Petite grammaire de la langue judéo-allemande (jargon) // Там само, p.170—88, 243—55; 1913, vol.XLVI, p. 12—23, 99—108, 177—83; La question d’alphabet albanais // Revue du Monde Musulman (Paris), 1913, vol.XXV, p.385—403; 1914, vol. XXVIII, p. 275—80; La transcription arabe du serbe // Там само, vol.XXIII, p.296—304; Petite grammaire judéo-allemande а l’usage des personnes qui désirent s’initier а la langue des juifs de Russie, Galicie et Roumanie. Paris, 1913; Quelques notions économiques sur l’Albanie // Bulletin de la Société Royale Belge de Géographie, 1914, vol. 38, p. 5—15; Une lettre sur l’Adriatique // Revue de Linguistique et de Philologie Comparée (Paris), 1914, vol. XLVII, p. 133—50; La transcription arabe du français // Revue du Monde Musulman (Paris), 1920, vol. XL—XLI, p. 157—64; L’année solaire javanaise. Bruxelles, 1921; L’argot des juifs alsaciens// Revue anthropologique, 1921, vol. 31, p.256—57; Le Calendrier Chinois // Bulletin de la Société Royale Belge de Géographie, 1921, vol.45, p. 60—66; L’année saisonnière de l’Ancienne Perse // Там само, 1922, vol. 46, p. 104—10; Le „Livre des Bektachis“ de Naïm Bey Frashëri“ // Revue du Monde Musulman (Paris), 1922, vol.XLIX, p.105—20.

Літ.: J. V. Z kulturního života. Bourgeoisův projekt novoslovanské řeči // Národní Listy (Praha), 1911 (29. 06), r. 51, č. 177, s. 1; Winstedt E. O. [Рец. на:] H. Bourgeois. Kurze praktische Grammatik der mitteleuropäisch-zigeunerischen Sprache, nebst einer kleinen Chrestomathie. Striegau, 1913 (Hefte für Zigeunerkunde, 1911, vol. 3), 29 p. // Journal of the Gypsy Lore Society, 1913, vol. 5, p. 310—11; ReyzenZ. [Рец. на:] H. Bourgeois. Le jargon ou judéo-allemand. Courte étude philologique suivie d’une chrestomathie. Bruxelles; Leipzig; Paris; Londre, 1909 // Reyzen Z. Leksikon fun der yidisher literatur, prese un filologie. Vilne, 1928, Bd. 1, S.250; Українська література в загальнослов’янському і світовому літературному контексті / Ред. Г. Д. Вервес. К., 1988, т. 3 (У взаєминах з літературами Заходу і Сходу), с. 186; Desmet P. La linguistique naturaliste en France (1867—1922): nature, origine et evolution du langage. Leuven; Paris, 1996, p. 23; Кравець Я. Світова та європейська асоціації франкомовних студій // Слово і час (К.), 1998, №7, с. 80.

Юрій Ковалів

Стаття створена: 2015